In California, you have the right to have an interpreter. Depending on the county, you may need to request an interpreter in advance or you may have to pay a fee for the recruitment of an interpreter. (Unless your case involves domestic violence, in this case the court always provides an interpreter for free.) I recommend you take the place on this service, even if you speak comfortably in English. Legal terminology is different, it`s complicated and it`s a time when emotions are rising. Translating an interpreter can relieve a little of that pressure. We used two methods to calculate the Interannotator Agreement (IAA) on composite values (CUBBITT – reference difference) in adequacy, fluidity and overall quality for the 15 evaluators. First, for each Pearson and Spearman evaluator, we calculated a correlation of his scores with individual sentences with a consensus of scores from all the other reviewers. This consensus was calculated for each rate as a means of evaluation by other evaluators who assessed this rate. This correlation was significant after the Benjamini Hochberg correction for multiple tests for all evaluators in adequacy and fluidity and overall quality.
Spearman`s average and inter-five range of 15 evaluators was 0.42 (0.33-0.49) for adequacy, 0.49 (0.35-0.55) for fluency and 0.49 (0.43-0.54) for overall quality. The average and inter-five-size range of the 15 evaluators was 0.42 (0.32-0.49) appropriate, 0.47 (0.39-0.55) for fluency and 0.46 (0.40-0.50) for overall quality. When measuring the interannotator agreement, we not only offer notification of Kappa IAA scores for the evaluation of the five systems (as is the case in WMT) in the additional table 9, also Kappa IAA scores for each pair of systems in the complementary figure 12. This confirms the expectation of a higher interannotation agreement than pairs of systems with a large difference in quality. h fluid or not, it may be helpful to complete your divorce papers first in your native language to make sure you say exactly what you mean. You can then translate into English and/or use a translation service to help you. I have used trust translations in the past and have found that they are affordable, with good translators and quick rotations of 2-3 days. I strongly discourage automated tools like Google Translate because they don`t capture the subtleties you`re trying to convey, or sometimes translate directly, instead of reorganizing the sentence structure, so that your message circulates better and is more useful in English. Even though Spanish is your first language, the California Court has a great resource if you – some of the forms are in Spanish and they have a self-help center in Spanish. The strict separation of church and state, which began with the 1905 law, has become a form of political correctness that has made religion a great taboo in public affairs.
 Former President Nicolas Sarkozy initially criticized this approach as a “negative sité” and wanted to develop a “positive legacy” recognizing the contribution of faith to French culture, history and society; allows you to believe in public discourse; and allows public subsidies to faith-based groups.  Sarkozy saw in the main French religions a positive contribution to French society. He visited the Pope in December 2007 and publicly acknowledged France`s Christian roots, but stressed the importance of freedom of thought and argued that faith should return to the public.